domingo, febrero 03, 2008

por discreción

"...en español, "añoranza" proviene del verbo "añorar", que proviene a su vez del catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare (ignorar, no saber de algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgie) y no tienen verbo; pueden decir: je m'ennuie de toi (equivalente a "te echo de menos" o "en falta"), pero esta expresión es endeble, fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra "nostalgia" en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido.
párrafo de La Ignorancia - Milán Kundera.
juegan las palabras y viajan emociones...
ignorare...
sehnsucht...
las olvidaré mañana porque no es mi idioma.
(dicen que los niños pueden aprender dos?¿?)
un otro idioma se puede entender y hablar, no alcanza para escribir una poesía, ni para llorar, lloramos en nuestro idioma.
qué hace que con algunas personas nos parezca que estamos cerca?¿?
el idioma no ha de ser.

Etiquetas:

1 Comments:

Blogger madreselva said...

EN MI LENGUAJE PARTICULAR SOLO EXISTE EL EXTRAÑAR, UN SOLO TÈRMINO QUE ENCIERRA TODA LA NOSTALGIA Y LA AÑORANZA DEL UNIVERSO.- Y CUANDO EXTRAÑO , ESO SÌ, LLORO EN MI PROPIO IDIOMA.- Y SON LÀGRIMAS DIFERENTES A TODAS.- CAEN EN PAREJA, DERECHITAS, CALLADAS, SUAVES . . .Y PUEDEN INUNDAR EL MUNDO . . .
LILI
(env. p/correo)

6:12 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home


  • Contador web

  • Contador Gratis Creative Commons License
    Esta obra está licenciada bajo una Licencia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina.